Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Нугыдо чашкер

  • 1 чашкер

    чашкер
    Г.: цашкер
    1. чаща, чащоба; густой частый лес; заросль

    Нугыдо чашкер густая чащоба;

    изи чашкер небольшая чаща.

    Элнет олыкышто, чашкер лоҥгаште, эртак вӱд. С. Чавайн. На Илетьских лугах, в чащобе, всюду вода.

    Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом на коне не заедешь.

    2. в поз. опр. чащобы, чащи; относящийся к чащобе, чаще

    Чашкер тӱрыш шумеш ӱдыр нойымо семынат лие. Н. Лекайн. Пока дошла до опушки чащобы, девушка немного устала.

    Мардеж чашкер вуйым «кыж-гыж-гыж» тарватен, арама лышташ кече волгыдо дене шийын-тулын йылгыжеш. О. Шабдар. Ветер тихо (букв. «кыж-гыж-гыж») шевелил верхушку чащи, листья ивы на солнечном свете блестят, сверкая.

    Марийско-русский словарь > чашкер

  • 2 чашкер

    Г. ца́шкер
    1. чаща, чащоба; густой частый лес; заросль. Нугыдо чашкер густая чащоба; изи чашкер небольшая чаща.
    □ Элнет олыкышто, чашкер лоҥгаште, эртак вӱд. С. Чавайн. На Илетьских лугах, в чащобе, всюду вода. Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом на коне не заедешь.
    2. в поз. опр. чащобы, чащи; относящийся к чащобе, чаще. Чашкер тӱрыш шумеш ӱдыр нойымо семынат лие. Н. Лекайн. Пока дошла до опушки чащобы, девушка немного устала. Мардеж чашкер вуйым «кыж-гыж-гыж» тарватен, арама лышташ кече волгыдо дене шийын-тулын йылгыжеш. О. Шабдар. Ветер тихо (букв. «кыж-гыж-гыж») шевелил верхушку чащи, листья ивы на солнечном свете блестят, сверкая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чашкер

  • 3 виклан-вик

    виклан-вик
    разг. напрямик, прямиком

    Вася пинчакшым кудаше, шопке тӱҥыш кудалтыш да виклан-вик нугыдо чашкер гоч ошкыльо. З. Каткова. Вася снял свой пиджак, кинул на комель осины и зашагал напрямик через густую чащобу.

    Марийско-русский словарь > виклан-вик

  • 4 виклан-вик

    разг. напрямик, прямиком. Вася пинчакшым кудаше, шопке тӱҥыш кудалтыш да виклан-вик нугыдо чашкер гоч ошкыльо. З. Каткова. Вася снял свой пиджак, кинул на комель осины и зашагал напрямик через густую чащобу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > виклан-вик

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»